提議者 Meng
已附議20 (時間已截止)
尚須4980個附議
目前的戶政事務所系統所提供的戶籍謄本模板,中文版的出生地欄位已經是「台灣省OO縣(如雲林、宜蘭等)」的註記
然而在英文版的模板,其出生地欄位除了舊北高兩直轄市之外,都以舊制TAIWAN(省)作為出生地,並沒有與中文版的同步。
查詢後其為根據核發英文戶籍謄本作業要點第四點第(二)項第(1)條所述:
(二)出生地之譯音:
1.以申請人提憑之證明文件為主。
2.無提憑證明文件,由戶役政資訊系統自動顯示中英文出生地資料。
3.系統無對照資料者,得至內政部地政司全球資訊網(網址)線上地
名譯寫系統查詢轉譯,並填註於附件一;英文戶籍謄本記載方式如
下:
(1)在國內及大陸地區出生者:依出生之省、直轄市或特別行政區名
稱記載;於國內福建省金門縣及連江縣出生者,並應於記事欄載
明出生地省、縣及我國國名縮寫;不載明省之英譯。
因我國已精省許久,因此單以省與直轄市名稱早已與現今行政系統不符,且中文版已經有城市註記,英文版還停留在舊系統沒有同步
戶政承辦人員方面通常對模板更動會有疑慮,導致國人在與其溝通上的需要付出比較大的成本或是甚至無法成功。
提案希望直接更改戶政體系的英文謄本模板,將出生地以「City, Taiwan」方式標註。
許多國外的戶政系統上的出生地是需要填寫出生城市,
若在出生地欄位註記Taiwan,其在許多國家的戶政系統位階是國籍,
因此對應過去常會發生錯誤或是出生地不詳的問題,
這會影響出國留學、工作、創業或其他情況下的國人權益受損。